Der Babylon-Blues (1991)

Goldberg-Variationen (1991)
Tłumaczenie na język polski Grzegorz Matysik – polski tytuł Wariacje Goldbergowskie

Requiem für einen Spion (1993)

Die 25. Stunde (1994)

Die Massenmörderin und ihre Freunde (1995)

Die Ballade vom Wiener Schnitzel (1996)
Tłumaczenie na język polski Raisa Sadowska – polski tytuł Ballada o sznyclu wiedeńskim

Letzte Nacht im September (1997)

Die Brecht-Akte (1999)

Frühzeitiges Ableben (2001)

Gesegnete Mahlzeit (2007)

Publikacje
„Wszystkie moje teksty opowiadają o spotkaniu dwóch mężczyzn. Jest to dla mnie teraz zupełnie jasne. Jest to związane z moim życiem”
1945 - Powieść Beneath the stone (The scorpion).
Houghton Mifflin, Boston
Ponowne wydanie pod tytułem Das Opfer
Powieść wydana została ze wstępem autorstwa Wend Kässens.
Przekład z języka angielskiego na niemiecki Ursula Grützmacher-Tabori
Steidl, Göttingen 2004, 284 strony

1959 - Powieść Die Reise (The journey)
Tłumaczenie z języka angielskiego na niemiecki Inge Marten
Zettner Würzburg, Wien, 178 stron

1981 – Unterammergau oder Die Guten Deutschen

1994 – George Tabori. Dem Gedächtnis, der Trauer und dem Lachen gewidmet. Portraits.
Wydane przez Andrea Welker, z tekstami autorstwa Peter Zadek, Wolf Wondratschek, Jochen Winter.
Bibliothek der Provinz, Weitra, 353 strony


info@tabori.pl